Descusión:Monegros

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

O nombre oficial (y popular) d'a comarca va con articlo, como La Litera. Caldría regularizar-lo tot como Os Monegros.--Francho 14:54 26 ago 2011 (UTC) Discrepo en bells quantos nombres d'a lista, que detallo:[responder]

  • Abaruela: a interpretación d'a PO ye flexible en determinaus casos de toponimia y creigo que iste en ye uno; no existe a solución "Abaruela", sino que se pronuncia siempre "Abargüela", tanto en ista como en a d'a Liena. Allora, aquí sí procede transcribir a pronuncia real, a diferencia de Teruel u atros casos con dandalo.
  • Lanacha: s'ha d'escribir deseparau como "A Nacha", seguindo lo mesmo criterio que en A Lueza: o chentilicio ye "nachinos" (najinos) y s'alternan versions "A Naja", "La Naja" en as pronuncias contemporanias.
  • A Perdiguera: falta iste lugar, que ye diferent de Perdiguera
  • Sangarrén: ye bien documentau Sant Garrén (atra cosa ye saber qué santo ye ixe)
  • Valfarta: no existe motivo ta escribir-lo deseparau, por muito que queramos que se visualice un nombre aragonés tant "perfecto". Yo hese preferiu que istos toponimos se metese con guion, pero ye difícil de decidir quiéntos sí y quiéntos no.

Me sosprende Burcharaloz, que aplaudo la troballa. L'apocope de Castiflorit ye discutible porque podemos estar estricallando una solución peculiar de mozarabismos (como Monflorite) pensando que ye una reintegración por castellanización. Ye evident que existe constancia escrita de l'apocope, pero tamién cal pensar que istas formas son raras y han de tener una explicación diferent a, por eixemplo, Farlet u Almunient. --Francho 15:23 26 ago 2011 (UTC)[responder]

En rematar o cambeo de grafía ya estaremos en condicions de cambear beluns d'estos toponimos. Creigo que A Perdiguera lo tenemos pero ye en atra comarca oficial, A Nacha se puet fer, si existe o chentilicio y a chent dice A Naja esporadicament, no se si será falsa segmentación, Sant Garrén creigo que lo he visto y a información que repasemos puet implicar a Sant Gorrín, ya consultaré os libros d'os chirmans Agustín Ubieto Arteta y Antonio Ubieto Arteta. O de Abar(gü)ela no lo veigo claro, y o de Val Farta como atros estió una propuesta mía precisament pa que se veyese a etimolochía aragonesa d'o toponimo. Se discutió fa uns anyos, asinas que miraremos a discusión orichinal pa veyer que s'escribió. O de Belchit, Monflorit y Castelflorit ye que siempre en os textos meyevals, latins u en aragonés me los trobo con apocope en -it, y por atra part en mozarabe existiban consonats finals y apocope.--EBRO 15:04 27 ago 2011 (UTC)[responder]

Sangarrén[modificar o codigo]

Bueno, que Sangarrén vienga de Sant XXX no pareix tan claro, y si se veye escrito asinas en textos meyevals podría estar por falsa segmentación (ye una posibilidat). Antonio Ubieto Arteta lo fa provenir de l'antroponimo Sangurius.EBRO

Pos igaul tiens razón, porque no totz es lugars que empecipian por "san" han d'estar d'un santo. Pero si existe una tradición grafica con "sant" caldrá mirar ixa posibilidat. D'atra man, tampoc no ye posible que existan muitos lugars que prencipien con "san" y que no sigan relacionaus con santos; una excepciín, vale; dos, buf; pero mes... A lo que se vei, existe un santo lorenés, mártir, que se clamaba Saint Garin, que bien puede haber dau o nombre a lo lugar. Si me'n entero de cosa ya tos lo digo. "Sangurius" podría valer ta Sangorrín, pero no pas ta Sangarrén.--Francho 11:48 5 set 2011 (UTC)[responder]
Yo creigo que as dos posibilidatz pueden estar ciertas, pero astí mos trobamos con o sufixo toponimico -én, que como -ena, ye asociato a antroponimos de latifundistas. O santo lorenés Sant Garin si que suena a man de SanGarrén de todas trazas.EBRO