Descusión:Matías Corvín

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

El artículo sobre Matías Corvín es una traducción desde la wikipedia rumana a la aragonesa, quizás una de las primeras de las traducciones que se hayan hecho en esta línea. Como hablante de varias lenguas romances peninsulares escribo utilizo la onomástica rumana en vez de la húngara por dos razones: mejor adaptación gráfica y fonética a nuestras lenguas y porque los válacos y los eslavos son los habitantes nativos de Transilvania, habitantes que había antes de que los húngaros y los sekels invadiesen Transilvania y la ocupasen durante siglos. Los húngaros han desarrollado una interpretación de la historia de Transilvania bastante cargada de fantasía, ingenuidad intencionada y chauvinismo, que ha alcanzado bastante difusión y puede leerse en la enciclopedia británica.--EBRO 10:50 2 chi 2009 (UTC)[responder]

Digamos que igual que en Aragón mucha gente tiene una visión deformada sobre la historia y las lenguas por haber leido a Guillermo Fatal y a menudo por haberlo entendido mal, y que en Cataluña o Valencia también puede suceder lo mismo con cierta terminología o visión de su pasado....pasa algo parecido en zonas problemáticas de Europa oriental, (Kosovo, Macedonia, Transilvania, etc...).--EBRO 10:50 2 chi 2009 (UTC)[responder]
Completamente de acuerdo, Ebro. --Manuel Trujillo Berges 17:37 4 chi 2009 (UTC)[responder]