Descusión:Luengas echipcias

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

He eliminado la palabra que antes decía, (y que no debe figurar en páginas que se puedan leer de casualidad). Era más facil poner branca de, como diciendo rama de, que traducir subfamilia por parte de un usuario que no habla aragonés, y que por tanto carece de autoridad para crear neologismos o hacer adaptaciones.--EBRO 17:10 1 mar 2008 (UTC)[responder]

Sí yo habría dicho sozfamilia o también puede ser subfamilia. --Willtron (?) 17:07 1 mar 2008 (UTC)[responder]
Sozfamilia parece de acuerdo con la tradición aragonesa, porque existia el verbo soterrar o algo así, y ese so proviene de sub, también es el caso de Son del Puerto en Teruel. El mismo castellano someter creo que viene de sub mittere.--EBRO 17:10 1 mar 2008 (UTC)[responder]


Bueno, en este caso yo creigo que as dos opzions /chus/ y /soz/ son d'alcuerdo con a tradizión aragonesa meyebal. Ye decumentatu soçmeter (sozmeter) pero tamién diosmeter y jusmeso (chusmeter, chusmeso). He trobau un exemplo aquí en os fueros d'Aragón. [1]. Por tanto, no me pareixe tan grau, encara que estando un cultismo moderno, igual ye preferible fer simplament subfamilia millor que sozfamilia u chusfamilia. En cualsiquier caso, a soluzión branca de ye correuta, encara que no soluziona o problema d'a adaptazión de palabras con sub... --Juan Pablo 19:13 1 mar 2008 (UTC)[responder]
Grazias por la informazión, no conoxeba sozmeter. Por lo que veigo, chus no ye n'este caso un prefixo propiament dito, creigo que ye una traza de dizir meter abaxo, meter juso, juso meter, ¿ chus ye alberbio ?. Soz si que ye prefixo, como prefixo esiste encara en catalán, escrito ¿ sots ?, e sozmeter ye l'equibalent etimolochico de someter. Creigo que lo problema de como escrebir sub- lo soluziona soz-.--EBRO 19:26 1 mar 2008 (UTC)[responder]

Cambeyamos Echipzio por Echipziano?[modificar o codigo]

No se cómo dirán los hablantes nativos Egipcio y por eso os pregunto ¿ hay algún inconveniente en cambiar el gentilicio que hasta ahora empleamos en biquipedia por "Echipzian(o)" o "Echiptan(o)" que parece que es como se dijo en aragonés medieval y es un gentilicio en -an(o) de los tipicos en aragonés actual ? ¿ conoceis algún otro gentilicio que se haya usado en aragonés como Echipziaco? --EBRO 19:29 14 may 2008 (UTC)[responder]

Me sonaba a "es:Vida de Santa María Egipciaca" encara que no queda claro si ye un testo aragonés o español. Si, me pienso que ye más aragonés "Echipziano" que "Echipzio", encara que en catalán se diz Egipci y no Egipcià. --Juan Pablo 20:28 14 may 2008 (UTC)[responder]
No digo que no, encara que cal ir con tiento e mirar-se frecuenzias e contestos. Pensaz que tanto en castellán como en catalán tamién esisten ixas variants (egipciaco, egipciano, egiptano - egipcià, egipcíac), e que en es dos idiomas se veyen como sinonimos antigos de egipcio/egipci, entenditos sobre tot como chentilizio. Egiptano a més fa referenzia tamién á es chitans, que ye de feito d'on bien a parola. Cuento que en aragonés pasa un poco lo mesmo, e que i debevan convivir echipzio, echipziaco e echipzian(o), con més cudiato en echiptán per a suya deribazión en chitán. --Estrolicador 15:32 15 may 2008 (UTC)[responder]
De hecho, no hablo inglés pero, si mal no recuerdo, en inglés a los gitanos se les llama gipsy. Todo ello es consecuencia de que ellos mismos se presentaba como egipcios. --Manuel Trujillo Berges 15:44 15 may 2008 (UTC)[responder]