Descusión:Acueducto

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
(Reendrezau dende Descusión:Gallipuent)

En a SLA precisamente aparece como ejemplo de palabra con qü "aqüeducto" y en algunas páginas de la wikipedia aparece acueducto también...no sé donde se dice actualmente gallipuén (yo en el dizionario no lo encontrado) pero creo que la palabra acueducto es la más extendida --Willtron (?) 12:05 30 chi 2008 (UTC)[responder]

Yo lo he visto en léxicos aragoneses por ahí, tendría que consultar de nuevo la revista Archivo de filología aragonesa y quizás no lo encontraría. Ya lo pondré cuando lo encuentre. Si que se que se dice o Gallipuente o Gallipuén en el Bajo Aragón, en Alloza por ejemplo, pero no se que variante. Acueducto no es un caso de conservación, ya que ha llegado al castellano por vía culta, (por vía patrimonial, cumpliendo las leyes habría dado Aguaducho). En esta caso si se dice acueducto en aragonés es siguiendo esta misma vía culta, (sería un cultismo). La diferencia entre aguaducho y acueducto es la misma que entre oreja y aurícula, (latín auricula) o entre reja y regla, (latín regula) o en aragonés entre nietro y metro (latín metrus). Creo que si hay en aragonés una voz patrimonial tipo Aguaduito o tipo Gallipuén, y si se utilizan como es el caso de la segunda, es mejor usarla que el cultismo acueducto.--EBRO 12:28 30 chi 2008 (UTC)[responder]
OK, pero si acueducto también se usa (que es el caso) también deberiamos meterla en la intro, poniengo Gallipuén (en SLA Gallipuent) u acueducto (en SLA aqüeducto)... y también hacer una redirección. Es como otros ejemplos Biera o Gara, no son las palabras más extendidas, pero las tenemos como articulo principal, con las otras redireccionadas claro. Por cierto...respecto a lo de tener que poner el (en SLA...) propuse una cosilla en la Tabierna a ver que os parece --Willtron (?) 12:36 30 chi 2008 (UTC)[responder]
Aguaduyto se ve en la literatura aljamiada y creo que en texto del área de Tarazona pero su significado no es el de acueducto sino el de avenida impetuosa de agua, y creo que tiene que ver con una palabra del léxico aragonés residual aguaducho referida a chaparrón (pero no recuerdo la fuente). Lo que si veo ahora es que en el libro Los veintiún libros de los ingenios y las máquinas, del S XVI en castellano pero con aragonesismos, acueducto se dice maripuente, forma claramente relacionada con Gallipuén.--EBRO 10:03 13 mar 2009 (UTC)[responder]
Parix que en l'aria d'o Xiloca tamién deciban Gallipuent, os d'a xilocapedia encara escriben Gallipuente [1], [2].--EBRO 17:45 3 chun 2010 (UTC)[responder]
Sobre o títol, no hemos de tener prisa en cambear-lo. Gallipuent ye en anglés water bridge, que ye o que tot o mundo tien en ment quan sienten aqüeducto, ye a definición d'aqüeducto que dan en bellas wikis como la catalana. En a wikipedia anglesa lo podemos leyer:
An aqueduct is a water supply or navigable channel (conduit) constructed to convey water. In modern engineering, the term is used for any system of pipes, ditches, canals, tunnels, and other structures used for this purpose.[1] In a more restricted use, aqueduct (occasionally water bridge) applies to any bridge or viaduct that transports water—instead of a path, road or railway—across a gap.

--EBRO 14:35 6 feb 2011 (UTC)[responder]