Descusión:Francisco de Goya y Lucientes

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

He oido decir que lo llamaban Francho y también creo haberlo leido en el libro antropónimos aragoneses. En Alforque aún se llama Francho a los Franciscos, y sin que haya influido el que se reivindique el aragonés en las últimas décadas. ¿ Cambiamos Franzisco de Goya por Francho de Goya?.--EBRO 23:09 28 chi 2008 (UTC)[responder]

Sí, yo tamién eba leyiu ixo que le deziban Francho, encara que agora no remero a fuent. Yo sí metería o títol "Francho de Goya", con endrezera tamién dende "Francho de Goya y Lucientes". Sindembargo, o prenzipio de l'articlo lo deixaría como ye agora, que ye como estió conoxiu unibersalment y amás por ixas embueltas ya no se charraría aragonés en Fuendetoz. Se puede meter: Francisco de Goya y Lucientes (...) naxito de Fuendetoz, an que yera conoxiu como Francho de Goya... u bella cosa asinas.--Juan Pablo 23:41 28 chi 2008 (UTC)[responder]
Bueno, yo lo cambeé y agora que tenemos millor formación creigo que estió una error. Francho ye un hipocoristico de Francisco/Francés que ye a forma plena de l'antroponimo en aragonés. Francho se diz tamién en Puerto Rico y no creigo que por influencia navarro-aragonesa (igual sí). Ye cierto que a Francisco de Goya li diciban Francho, igual que a un d'Alforc li dicen El Francho n'este sieglo y sin que os d'Alforc sepan que ye aragonés. Posar Francho de Goya ye o mesmo que si en atras wikipedias posasen Paco Franco Bahamonde u Ximo XXX. Si s'ha feito cheneral Francho en l'aragonés escrito d'os anyos 70, 80 y 90 ye por o criterio particular d'a chent que lo fizo asinas, y nusatros no semos obligatos a seguir-lo, por estar un criterio entibocau. Proposo que en os articlos sobre escritors en aragonés que se digan Francho pa respectar o criterio que ells siguen o títol tienga a mesma connotación oficial que en l'articlo Paco de Lucía u Curro Jiménez, pero que en presonaches historicos anteriors a la defensa de l'aragonés u muito anteriors....s'escriba o nombre orichinal con Francisco/Francés: Sant Francisco Xabier, Francisco de Goya, Sant Francisco de Borcha, ecetra.--EBRO 08:46 13 feb 2011 (UTC)[responder]
D'alcuerdo de raso. Sindembargo, cal parar cuenta de dos temas muit importants. En primeras, iste ye un articlo d'a lista d'os 1.000 articlos que toda Wikipedia habría de tener, asinas que ye imprescindible dimpués de fer o treslato de cambeyar a lo menos en a Wikipedia en anglés l'interwiki, caso contrario amanixerá como un articlo sin fer en o proximo mes. Amás, si ye incorrecto o nombre en l'articlo, tamién ye incorrecto en as muitas vegatas que se le nombra asinas en a Biquipedia, ye decir, que tamién cal cambear totas y cadaguna d'as mencions incorrectas, manualment u con bot. A primera part ya l'hei feito yo. A segunda prebaré de fer-lo agora (si a conexión me dixa fer-lo, que hue caye a sobén, como istos zaguers días), en cuentas de fer altra cosa. --Manuel Trujillo Berges 19:28 13 feb 2011 (UTC)[responder]
Soi d'acuerdo en iste caso, que ye claro que Francho ye hipocoristico, y o suyo nombre oficial yera Francisco, pero creigo que ye un dato important que se'n ha de fer mención: 1) creigo recordar que mesmo i hai cartas (familiars) que ell sinyaba asinas, 2) mesmo si ye hipocoristico, ye poco conoixiu que iste ye l'hipocoristico aragonés, asinas que encara que nomás estase por afán didactico veigo que se podría meter ixe dato en o primer parrafo (miramos de trobar referencias).
En o caso cheneral, creigo que tiens razón que Francho yera orichinalment hipocoristico, pero tamién ye a forma que ha plegau patrimonialment dica hue (y como nombres de casas), y no soi seguro si i hai a consciencia (en as zonas d'uso partimonial) que ye un hipocoristico, u se considera a versión aragonesa de Francisco. En iste zaguer caso, estoi que se podría considerar un fenomeno interno d'a luenga (no pas comparable con o caso de Pero/Pietro, no sé si m'explico). Por ixo, no charraría d'incorrección, y mesmo se podría considerar nombrar "retrospectivament" a os reis, etc. Por ixo, yo por agora aguardaría a saber-ne mas. A forma Francesco ye documentada? Sería más coherent con Francés, Francesc. En tot caso, si tenemos prou documentación sobre o nombre aragonés orichinal, soi d'acuerdo tamién en que cambiemos totz ixos, pero sin aprecisar-nos.--Juan Pablo 23:51 13 feb 2011 (UTC)[responder]