Descusión:Bidaixon

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

He visto muchas variantes gráficas del topónimo, y deduje que de haber existido el exotopónimo en romance navarro debió pronunciarse Bidaxón, aunque se escribiera "a la navarra" metiendo i como Bidaixón o Bidaison, pero como no lo pude asegurar al 100% me abstuve de escribir el artículo tal y como ya había hecho con Ostabals. Con el google poniendo estas variantes se llega a una página donde salen todas las variantes [1]. Todo lo más que pude llegar en su día a ver escrito el nombre de este pueblo fue esta página farragosa y mal presentada con algún estracto en romance navarro creo que mal transcrito y que no separan de lo que es el texto esplicativo en castellano: [2]. Como podrás ver la mención que he visto en un estracto en navarro sale Vidaxen, sin embargo en lo que son estractos en castellano actual salen referencias a Bidaxón que deben provenir de textos navarros y que me habría gustado poder localizar bien.--EBRO 22:53 17 nob 2008 (UTC)

Lo que es romance medieval es:

Un texto que puse en wikisource donde no hay mención a Bidaxón [3] y estos fragmentos más pequeños

Yo Frances señor de Agramont, é de Vidaxen, fago omenage lige, segun soz tenido, de manos et de boca, á vos mi mui reductable seinora reina D.ª Blanca. reina de Navarra, por los castillos de Agramont, et de Vidaxen
se espuilló de su capirot que tenia vestido de la doylla, et echó aparte el dicho capirot, et se puso de rodieillas, fincadas en tierra ante el dicho señor rey, et puestas sus dos manos sobre la cruz, et los santos evangelios de nuestro Señor Jesucristo, el aqueillos corporalment et manualment tañendo, juró et fizo jura de tener, facer guardar et conservar, todas et cada una cosas en esta carta de homenage et artículos sobre dichos escritas... Luego en seguient, el dicho seinor rey de Navarra, en seinal de seinorio lo tomó al dicho D. Arnalt, por las dos manos, et aqueillas puso entre sus dos manos juntadas; et asi puestas recibió al dicho D. Arnalt por su nombre lige, diciendo: et Nos rey de Navarra sobrenombrado, ansi rescebimos de vos el dicho Mosen Arnalt el sobredicho homenage lige, et á vos por nuestro home Idge, segunt que dicho, et escripto es en esta present carta, salvo derecho ageno, si alguno lo ha en los dichos castiellos, et el nuestro en todo et por todo: et sobresto el dicho seinor d'Agramont, en seiñal del dicho homenage lige, al dicho señor rey le besó la mano, et de si, por mandamiento del dicho seinor rey, se levantó en pie

Y lo que son citas de Bidaxón en la parte de texto castellano actual, y que supongo que habrán sacado de textos navarros del mismo estilo que los anteriores y que no se han molestado en transcribir:

En 1342 Arnalt Guillén, señor de Agramont y de Vidayxon, hizo nuevamente homenaje a dicho rey por el castillo de Vidayxon (Bidache)
En 1385 D. Arnalt Arremont señor de Agramont, hijo del noble Mosen Arnalt Arremont señor que fue del castillo de Agra mont, hizo homenaje al rey D. Carlos II por dicho castillo, y por el de Vidaxen o Vidayxon
El texto de esa página mal transcrito está copiado y pegado del "Diccionario de Antiguedades de Navarra". En google books se puede consultar mejor y sale en cursiva lo escrito en lenguaje medieval: [4]

Cámara de Comptos[modificar o codigo]

En los textos de contabilidad navarra (Conto, Compto < Computum) sale de dos maneras: Vidaxen y Vidayxon [5] lo que me gustaría ver es en qué idioma está el texto de esos comptos si en occitano cispirenaico o en romance navarro.--EBRO 23:00 17 nob 2008 (UTC)

Referencia en Google Books[modificar o codigo]

Con B Bidayxon: [6] en un texto donde se lee dreito, castiello, plenerament, muyt, etc...

En l'occità Bidaishe (arcaicament Bidàishen) l'accent és sobre -da-, en el basc Bidaxune l'accent principal és sobre -da-, la forma navarroaragonesa seria Bidá(i)xen amb certitud, eventualment Bidá(i)xon.--Nil Blau 06:53 18 nob 2008 (UTC)