Descusión:Aleixandre lo Gran

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

El problema de escribir en aragonés Carlomagno y Alejandro Magno o Alfonso el Magnanimo. Necesitaríamos saber desde cuando se les denomina con ese cultismo en latín, para plantearnos cómo sería en aragonés. A Carlomagno en unos textos en aragonés medieval he visto que lo llaman Rey Carles en uno, y Carlemaine o Carlomaine, más tardío y que pone los toponimos en francés, por lo que creo que no es demasiado util para la onomastica aragonesa. Alejandro he visto que en los textos medievales es Alexandre, no se si también Alexandro (ambas formas son válidas) pero aún no he visto lo de "magno" por ningún sitio. La evolución de Magno en aragonés es maño, como en Valimaña en el Bajo Martín y Ribera de Ebro y tal vez el vocativo maño.--EBRO 15:12 2 may 2008 (UTC)[responder]

Creo que habríamos de renombrarlo como Alexandre lo Gran. lo Gran porque se ve en un texto aragonés así es patrimonial en aragonés, y Alexandre porque las formas acabadas en e tipo Alexandre creo que se registran en el Semontano de Balbastro y además en Alcañiz hay una calle Alejandre. Hay referencias medievales suficientes sobre el uso de Alexandre.--EBRO 14:29 10 chi 2009 (UTC)[responder]
D'alcuerdo, á más si que bi ha prous referenzias mesas en l'articlo. --Willtron (?) 14:59 10 chi 2009 (UTC)[responder]

No m'ez dau tiempo a contestar ;). En o de "lo Gran", soi d'alcuerdo de tot, más que más dimpués de beyer-lo escrito en o Trasoro. En o d'Alexandre, como siempre nos trobamos con o dandalo de qué fer, porque estando o nombre d'un soberano istorico, y con un nombre moderno, o que se gosa fer ye siempre ficar una bersión estandarizada (a que siga, pero siempre a mesma, ta toz os reis, papas, ezt que se digan Alexandro/Alexandre) (quiero decir, que en castellán se diz Alejandro, como o nombre moderno, pero igual en testos d'o sieglo XIII se troban atras formas tamién). Qué tos pareix deixar-lo como Alexandro lo Gran y meter os dos nombres en a primera linia, como femos agora en Pero III d'Aragón. Si metemos Alexandre, igual caldría fer o mesmo con toz os papas, reis, zares... Igual cuan se saba más sobre a estensión moderna (s. XIX y XX) d'as formas Alexandro, Alexandre, se podría fixar o nombre sin dandalos. Que conste que si lo beyez muit claro, tampoco no lo beigo mal de cambiar a dentrada ta Alexandre, pero alabez, igual no somos coderents con os nombres d'atros soberans. Tamién se podría fer una exzepzión nomás en os casos claramente decumentaus en a istoriografía aragonesa (proposar Alexandre lo Gran, pero o Zar Alexandro xx). --Juan Pablo 15:03 10 chi 2009 (UTC)[responder]

Yo es que desde que he visto que en lugares como Calatayud o Zaragoza en el romance medieval escribían Sepulcre o Veire, o en Teruel, Tartre y cosas asi, vi que esta característica de la que quedan restos en Bielsa estuvo muy extendida en el pasado y soy partidario de usarla en biquipedia siempre que sea en palabras bien documentadas. Alexandre es una de ellas, así que cambiaría también los nombres de los papas y soberanos en general.--EBRO 15:07 10 chi 2009 (UTC)[responder]